您所在的位置:首页 > 知识产权 > 国际新闻 > 交流合作
欧专局与国知局启动专利中英机器翻译
 2012年12月6日,欧洲专利局(EPO)和中国国家知识产权局(SIPO)启动了欧洲专利局自动翻译服务“专利翻译”(Patent Translate)的中英部分,从而在提供最全面的技术信息方面开辟了新天地。

  至此,专利中两种最大语言已在同一网站即EPO的全球专利数据库Espacenet上合并成一个全文检索文档,让两大地区使用同一“专利翻译”工具的创新者们能获取使用。根据与SIPO新的部署,Espacenet已发展了400万个中文文档,现已有7500万个文档可供使用。

  在布鲁塞尔举行的两局年度双边会议上,EPO局长伯努瓦.巴迪斯戴利(Benoît Battistelli)说:“中英机器翻译的启动开辟了专利信息的新局面。由于EPO和SIPO的亲密关系,在两大最重要的技术语言中已有千百万的专利文档可供全球的工程师、发明家和科学家使用。这对加强欧洲企业的竞争能力是一大贡献。欧洲经济将从整体上获益,因为创新型公司将能通过检索中文专利文档更好地进行研发工作,同时也会进一步提高其专利申请的本质。专利局也将会在日常工作中使用这项服务,这将积极影响专利过程的质量。此举强调了EPO在专利信息中的主导角色。”

  SIPO局长田力普说:“自动化是SIPO和EPO战略合作主要领域之一,中英机器翻译服务的启动是这些年来成功合作的又一里程碑。估计到2013年,中文专利文档总量将超过1千万,自2012年7月1日起,中文专利文档已成为最小的《专利合作条约》文档。机器翻译服务将帮助欧洲知识产权使用者以一种直接有效的方式克服中文障碍。将进一步促进中欧的科学技术交流,并最终服务于全球创新发展。”

  随着中文的加入,“专利翻译”现能使专利在英文和14种语言中进行免费即时翻译。于2012年2月启动并已融入Espacenet数据库的“专利翻译”有望能将专利机器翻译增至EPO的38个成员国的28种官方语言,到2014年纳入中文、日文、韩文和俄语,能代表世界上最全面的专利信息多语言平台。

  此项服务的发展是EPO和中国合作的最新成果。中国和EPO已合作了25年。自2007年,EPO和SIPO还合作解决了一些战略问题,如专利程序和工具的协调一致,从而将伙伴合作转变成国际专利系统的基石。 (编译自epo.org)

版权所有:中国亚太经济合作中心
    技术支持:亚太网络技术中心
网站管理:亚太网络管理中心
    邮 箱:zgyt010@163.com 
地    址:  北京市西城区府右街9号 
    京ICP备15062482号